|
Vervet monkeys |
|
At the launch |
In 2011 a Madi (South Sudanese) colleague,
Sarafino Enadio, and I were sharing office space. I was aware he had been in
Kakuma refugee camp in Kenya, and had applied to come to Australia because it
was too dangerous for him to return to Sudan.
In speaking of his childhood Sarafino explained that the children were
responsible for guarding the crops in their families’ garden plots. It was such a great story I suggested we
write a bilingual picture book. I’d had some experience of creating bilingual
texts when I was publishing manager of IAD Press in Alice Springs and was
already committed to the idea of cultural maintenance and cross-cultural
collaborative writing. The aim of the
book would be to show Madi children what life had been like for their parents
in Sudan, to introduce some Ma’di language into texts Madi children could share
with Australian children, and to send copies of a predominantly
English-language book to school children in the Madi homelands. English is now the language of education in
the new republic but most of the extant educational material is in Arabic.
So the aims were cultural maintenance;
celebrating Sudanese culture, giving Madi children here pride and visibility,
helping to promote cultural interchange with their Australian classmates, and
actively assisting Madi families in South Sudan to get an education.
When
I Was a Boy in Sudan, based on Sarafino’s
narratives, was the first book. We
quickly decided, on the basis of gender equity, that there should be a
companion volume, When I Was a Girl in
Sudan. The narrator of the girls’ book was Paskalina Eiyo, one of the few
Madi elders in Hobart - a wonderful story teller, dancer and singer who told
stories enthusiastically, in English at times but mostly in Ma’di. Sarafino translated them for me.
We received an initial grant from the
Australia Council to create the ms of the first book. Using the tape transcripts of Sarafino’s and
Paskalina’s narratives, three Tasmanian writers, Julie Hunt, Anne Morgan and I,
created the print texts.
We decided to ask Madi children in Hobart
to create the illustrations. To that end
we held a workshop with the Madi community.
They enjoyed the workshop immensely and Sarafino and I conducted a
follow-up illustration workshop with Madi girls, at the conclusion of which we
realised that the Madi children were unable to create authentic illustrations
because most of them had never seen their homeland! We then invited professional children’s
illustrator Gay McKinnon to create the pictures. At her request professional book designer
Julie Hawkins donated her time and skills to design both books.
I went to Melbourne to speak with Allen
& Unwin editors, who assured me the picture books were not a commercial
publishing prospect, and I also visited the Victorian Education Department’s
multicultural materials resource centre in Carlton to look at similar books and
to discuss publishing with them. Chris
Gallagher, Tasmanian Writers’ Centre (TWC) director, also researched publishing
possibilities. Finally we decided TWC
would seek funding to publish the books, under the imprint Anzoa Books. (Anzoa
in Ma’di means joy.)
The issue of creating authentic
illustrations for the picture books, and ensuring the narrative in the novel is
true to life, given that the writers and illustrators had never set foot in
Sudan, became more pressing as we continued.
In the end I decided it was necessary for me to go to South Sudan, on a
self-funded research trip. Sarafino
agreed to accompany me, despite his misgivings about returning to face
traumatic memories. On the positive
side, it was a chance for him to see family from whom he had been separated
more than twenty years earlier. It was a
challenging trip, and both financially and emotionally taxing, but it enabled
us to complete the projects successfully and authentically. For Sarafino it was particularly confronting
and traumatic as we revisited war-torn places, but emotionally gratifying for
him to be reunited with family.
TWC gained further grants for publication,
printing and distribution of the picture book project in 2012 and 2013, from
William Booth Foundation, Tas Regional Arts and the Tasmanian Community
Fund. Our projects, which were initiated
by an interest in social justice and with the goal of creating educational
tools and materials, have also, we feel, created books with strong artistic
values and depth and value as Tasmanian literature.
|
Paskalina dancing |
|
Fetching water in the morning |
Terry Whitebeach